Kuvitteluperjantai-podcast: Grande Finale

Shortly in English: We made it. Ten episodes of out podcast about writing. What an autumn it was. I learnt a lot about myself as a writer. Thank you for everyone who has listened. This is the final episode. The podcast is only available in Finnish.

Olisinko uskonut ennen syksyä, että vuodenvaihteeseen mennessä olemme Kuvittelupaikan Suvin kanssa äänittäneet, editoineet ja julkaisseet 10-osaisen podcast-sarjan kirjoittamisesta? Ei, en olisi, mutta niin me vain teimme. Se oli raskasta, mutta ihanaa. Ihan niin kuin kirjoittaminenkin.

Opin paljon itsestäni kirjoittajana ja onnistuin myös vahvistamaan kirjoittajaidentiteettiäni. Viimeisessä jaksossa me kirjoitamme ja nauramme.

Kiitos kaikille kuuntelijoille.  

Podcastimme uusimman jakson löydät tuttuun tapaan SoundCloudista. Siellä voit kuunnella myös aikaisemmat jaksot.

Kuvitteluperjantai on kahden totisen kirjoittajan epätodellinen podcast, jossa imeydymme kirjoittamisen uumeniin. Se on toteutettu yhteistyössä Kuvittelupaikka-blogin Suvi Holopaisen kanssa. Kuvitteluperjantain kautta haluamme osallistua keskusteluun kirjoittamisesta elämäntapana. Julkaisemme uuden jakson joka toinen perjantai, aina parittomilla viikoilla SoundCloudissa.

Kuuntele uusin jakso: Miski tätä viitsii tehdä?

Tutustu podcastiin ja sen tekijöihin

Tästä alkaa luova lokakuu / This is Creative October

In English below

Tänä vuonna en edes haaveile NaNoWriMosta, mutta silti tuntuu, että blogiin ja kirjoittamiseen tarvitaan uutta potkua. Koko alkusyksy on kulunut asioita järjestellessä, väitöstutkimushakemusta viimeistellessä ja sitkeää flunssaa häädellessä. Myös Kuvitteluperjantai-podcast ja työkiireet ovat vieneet aikaa. Nyt haluaisin kuitenkin taas käynnistää kirjoitusmoottorini ja päästä virittelemään luovuutta ja kirjoitusrutiineja. Päätin siis tarttua Sandy Talarmon Luova lokakuu 2019 -inspiraatiohaasteeseen.

Jokaiselle lokakuun päivälle on oma teemansa ja jokaisen teeman voi toteuttaa haluamallaan tavalla. itse aion toteuttaa haasteen kahden virkkeen tarinoina suomeksi ja englanniksi. Julkaisen tarinat päivittäin Instagramissa ja Facebookissa ja kuun lopuksi koosteena blogissani.

Lisätietoa Luovasta lokakuusta löydä Talarmon verkkosivuilta.  Voit myös seurata haasetta somessa aihetunnisteella #luovalokakuu2019. Teemat löydät englanninkielisen tekstin alta.

In English:

I’m not even dreaming about doing NaNoWriMo this year, but I still feel I need a new drive for blogging and writing. I have spent the whole beginning of this autumn arranging things, editing my study plan for my Ph.D. studies, and trying to get rid of my flu. The podcast and work have also taken time. Now, however, I would like to start my writing engine again and start tuning my creativity and writing routines. So I decided to take part in a challenge called Creative October by Sandy Talarmo.

There is a special theme for each day in October and you can create whatever you want around that theme. I intend to write two-sentenced stories in Finnish and in English. I post the stories daily on Instagram and Facebook and as a compilation on my blog at the end of the month.

For more information on Creative October, visit the Talarmo website. You can also follow the challenge in the theme with #creativeLight2019

Luovan lokakuun teemat 2019 / Themes of Creative October:

  1. valo / light
  2. hetki / moment
  3. kuusi /six (or spruce)
  4. vieras / guest or stranger
  5. villi /wild
  6. puhdas /pure (or clean)
  7. pyöreä / round
  8. eläin / animal
  9. aika /time
  10. pehmeä / soft
  11. toive / wish
  12. taivas / sky (or heaven)
  13. sieni / mushroom
  14. loputon / infinite
  15. herkku / treat (candy etc.)
  16. nuoli / arrow
  17. tähti / star
  18. vihreä / green
  19. lento / flight
  20. tunne / feeling
  21. lehti / leaf (or magazine)
  22. lämpö / warmth
  23. elämä / life
  24. lukko / lock
  25. istuin / seat
  26. päivä / day
  27. lahja / gift
  28. pieni / small
  29. vesi / water
  30. koti / home
  31. uni / dream

Raapale ja kokeilu: Yötön yö / Drabble and experiment: Nightless Night

Follow my blog with Bloglovin

In English below

Yötön yö pisti pään pyörälle ja bloginkin vähän jumiin, joten starttailen uuteen nousuun kevyesti sadan sanan raapaleella ja pienellä kokeilulla. Kirjoitin saman tarinan sekä suomeksi että englanniksi, mutta tällä kertaa en tehnyt vain käännöstä, vaan mitoitin tarinan kummallakin kielellä raapaleen mittaa eli tasan sataan sanaan nähdäkseni eron niiden välillä. Suomeksi tilaa kuvailulle ja sivuhuomioille oli enemmän, mutta toisaalta englanninkielisestä versiosta tuli napakampi, jopa vähäsanaisuudessaan kiinnostavampi. Suomen kieli yhdyssanoineen ja sijapäätteineen antaa raapaleelle jo niin paljon mittaa, että sanamäärän rajoissa olisi mahdollista kirjoittaa kokonainen novelli.

Kiinnostavin huomio on kuitenkin se, ettei englanninkielisestä versiosta tarvinnut jättää yhtään tarinan kannalta olennaista asiaa pois, vaikka muutaman kuvailun jouduinkin raa’asti leikkaamaan. Toisaalta se voi tarkoittaa myös sitä, että suomenkielisessä versiossa on edelleen löysää ja sanavalintoja huolellisesti miettimällä, myös tarinaan olisi mahtunut enemmän syvyyttä.

Kumpi versio sinun mielestäsi toimii paremmin?

Yötön yö

Janottaa. Makaan paikallani hengittämättä ja tunnen kuinka kitalakeni muuttuu nahkeaksi. Kieli on kuin hiekkapaperia hioessaan sen pintaa. Rahinan kuulee takaraivossa. Tämä on jatkunut jo useamman päivän. Oloni on alkanut muuttua tunkkaiseksi. Hikoilisin, jos voisin, mutta huokoseni huutavat tyhjyyttään. Tältäkö se tuntuisi? Olla vierotuksessa? Nälkälakossa? Kidutettuna vihollisen leirissä? Haluaisin kääntää kylkeä, mutta makuusijani on minulle mitoitettu, liian ahdas liikkua, päivänokosille tarkoitettu. Ajattelen ihan kiusallani kaulan kaarta, jossa suonet kiristyvät äärimmilleen, kun pään kääntää oikeaan asentoon. Aistikasta, mutta myös käytännöllistä anatomiaa. Kireään suoneen on helpompi upottaa hampaat. Kaamos, maistelen sanaa kuin haikeaa unelmaa. Kenen idiootin idea oli matkustaa Lappiin keskellä kesää, juhannuksena?

Englanninkielisen version voit lukea alempaa

In English

The nightless night made my head fuzzy and jammed my blogging a little. So I start again light. I wrote a drabble and at the same time did a little experiment. I wrote the same story both in Finnish and in English, but this time I did not just translate it. I wrote the story in both languages to a length of the exact 100 words to see the difference. There was more room for description and side comments in Finnish, but on the other hand, the English version became more compact, even more interesting. The Finnish language, with its compounds and case suffixes, already gives more room to play with the words and I think it would be possible to write a whole short story within the word limit.

The most interesting point, however, is that I didn’t have to exclude anything essential to the story to meet the word count in the English version, although some depictions had to be cut ruthless. On the other hand, it may also mean that the Finnish version still has a lot of looseness in word choices, and the story would have had more depth if I would cut the loose words and fill the word count with more story.

Which version you think works better?

The Nightless Night

I’m thirsty. I lay still and feel the roof of my mouth turn to leathery. My tongue scrapes it like sandpaper. It’s been days. I have started to feel frowsy. I’d sweat if I could but my pores are empty. Perhaps this is how it feels. Rehab. Hunger strike. Being tortured by the enemy. My fitted berth has no room to move. I torment myself by thinking about beautifully bent necks. So elegant but also anatomically practical. Teeth sink better in vain that is stretched. Polar night, what a wonderful word. Whose clever idea was a midsummer visit to Lapland?

The Finnish version of this drabble you can read above